英語の質問箱文法や単語の質問"input"がなぜ情報提供と訳... 未設定2020-10-18 12:05"input"がなぜ情報提供と訳すことができるのか。質問に回答する"input"と言えばデータや情報等の「入力」や「供給電力」等に訳すのが普通ですが、一部の辞書には、「情報提供」が載っていました。この「情報提供」は、一体どのような場面で使うべきなのか、どんな意義があるのか教えて下さい。回答数 1質問削除依頼回答2020-10-18 17:11:49Dimples回答削除依頼よく使われる例をあげます。Thank you for your input. 情報提供ありがとうございます。Your input would be greatly appreciated. 情報提供いただけると大変助かります。この場合の「情報」には、意見やアイデア、アドバイスやフィードバックなどが含まれます。相手の役に立つ情報を提供・貢献(つまり相手の頭脳に入力)するという感じかと思います。役に立った1 関連する質問has yet to meet with ~とhas not met with ~ yet英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。その3。"is still yet to"を"does not still"に変えるとおかしいですか。英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。deserveの使い方を教えて下さい。その②。私は間違えていました。
未設定2020-10-18 12:05"input"がなぜ情報提供と訳すことができるのか。質問に回答する"input"と言えばデータや情報等の「入力」や「供給電力」等に訳すのが普通ですが、一部の辞書には、「情報提供」が載っていました。この「情報提供」は、一体どのような場面で使うべきなのか、どんな意義があるのか教えて下さい。回答数 1質問削除依頼回答2020-10-18 17:11:49Dimples回答削除依頼よく使われる例をあげます。Thank you for your input. 情報提供ありがとうございます。Your input would be greatly appreciated. 情報提供いただけると大変助かります。この場合の「情報」には、意見やアイデア、アドバイスやフィードバックなどが含まれます。相手の役に立つ情報を提供・貢献(つまり相手の頭脳に入力)するという感じかと思います。役に立った1