辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-11-21 15:07

「世界中」のいくつかの英訳表現についての違いを教え下さい

 「世界中」を意味する表現はいくつかあります。
1) all over the world
2) in the world
3) around the world

などですが、この1)~3)は「世界中」という核となる意味は同じであると思うのですが、少し表現が違うところを見ると何か微妙な意味で違いがあるのか疑問をもちました。お答えいただけました幸いです。

回答

2022-11-22 10:36:28

this is not a piece of advice to you I'm talking to myself for my practice of writing skills.
I'm sorry I can't find any difference. Please refer the example sentences on the weblio dictionary.
:1) all over the world.
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/all+over+the+world+
:2) in the world.
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/in+the+world
:3) around the world.
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/around+the+world
:4)the world over.
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/the+world+over

2022-11-21 17:52:50

this is not a piece of advice to you I'm talking to myself for my practice of writing skills.
I'm sorry I can't find any difference.
I'd introduce Kevin-san's saying that It's a good idea to try to guess what the person who used the word was thinking, from the situation at the time, and from the sentences before and after. Meanings are in people, not in words.
:Kevin-san.
https://qa.weblio.jp/回答をしばらく休みます-82285
:4)the world over.
https://www.youtube.com/watch?v=l1Ja3UwIO_o&t=105s

関連する質問