回答
2020-05-30 14:25:13
Ko-Nish
井戸から水を汲み上げることを draw water from a well と言います。ここでは情報を水に例えて、a well of information から情報を汲み上げると表現しています。to draw from は不定詞の形容詞用法です。これだけ理解なさっているようでしたら、もう和訳は必要ないのではないでしょうか。日本人はよく英語を和訳しようとしますが、本当は英語を英語だけで理解することが大切で、翻訳はそれだけで職業になるくらい高度なスキルです。それでも和訳が必要でしたら、
直訳:(情報を)汲み上げるための情報の井戸を持っておくことは大切です。
意訳: 情報をいつでも汲み上げられるように、情報の井戸を持っておくことが大切です。
何だかインターネット時代より前の言葉のようですね。