回答
2015-10-27 14:01:04
英語勉強中さん
(4)必要な保証とは,保証を与える者が次を行うという書面による保証である。(a)長官が納得する指定期日に,見本を長官に返却すること,及び (b)見本の損害を防ぐための合理的な注意を払うこと
(4) The requisite undertakings are undertakings in writing that the person giving the undertaking will- (a) return the sample to the Director-General at a specified time that is satisfactory to the Director-General; and (b) take reasonable care to prevent damage to the sample. - 特許庁
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E6%B3%A8%E6%84%8F%E6%9B%B8%E3%81%AF%E6%AC%A1%E3%81%B8
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「注意書は次へ」の英訳
「注意書は次へ」
の翻訳結果について、
「The instructions to next」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。