英語の質問箱日本語に訳すと?【教えて下さい】「All consumables a... 英語勉強中さん2015-10-20 10:53【教えて下さい】「All consumables and ...」の意味質問に回答する「All consumables and spare parts needed for the duration of the contract」の翻訳結果について、「契約の期間のために必要とされるすべての消耗品と予備部品」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-20 10:53:24英語勉強中さん回答削除依頼「All consumables and spare parts needed for the duration of the contract」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。契約の期間のために必要とされるすべての消耗品と予備部品http://ejje.weblio.jp/sentence/content/All+consumables+and+spare+parts+needed+for+the+duration+of+the+contract役に立った0 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
英語勉強中さん2015-10-20 10:53【教えて下さい】「All consumables and ...」の意味質問に回答する「All consumables and spare parts needed for the duration of the contract」の翻訳結果について、「契約の期間のために必要とされるすべての消耗品と予備部品」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-20 10:53:24英語勉強中さん回答削除依頼「All consumables and spare parts needed for the duration of the contract」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。契約の期間のために必要とされるすべての消耗品と予備部品http://ejje.weblio.jp/sentence/content/All+consumables+and+spare+parts+needed+for+the+duration+of+the+contract役に立った0