回答
2019-11-15 22:49:58
Kanae Wakku
“to fill”は”up”や”in”、”out”などの副詞によって意味や使う場所が変わってくる表現です。
いくつか紹介しますね。
(1)“to fill up~”または”to fill~up”
容器などを「いっぱいにする」「満たす」という意味、または場所を「埋め尽くす」という意味で使われます。タンクを満タンにするときなどにも使われます。
【例】
I filled the cup with water.
(カップを水で満たした)
(2)”to fill A out”/“to fill out A”または”to fill A in”/“to fill in A”
書式や用紙などに「記入する」という意味の表現です。
前者は北米でよく使われます。
【例】
Fill in your name and your address on the form.
(用紙に名前と住所を記入してください)
以上のことがあるので、
“filled up by…”は「~で満たされている」と翻訳するのが一番正しいように思います。
ご参考になれば幸いです!
2019-11-11 18:08:52
2015-10-08 11:38:58