英語の質問箱日本語に訳すと?【教えて下さい】「I love the feelin... 英語勉強中さん2015-10-07 01:03【教えて下さい】「I love the feeling o...」の意味質問に回答する「I love the feeling of being free with the wind rushing past your face」の翻訳結果について、「私は、風があなたの顔を通り越して急いで無料の感覚が好きです」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-07 01:03:14英語研究者さん回答削除依頼意訳して日本小説風にいうと、「私は風が頬を伝うあの心地よい感じが、なんだか自由になったような気分になってとても好きだ」的なかんじでしょうかね。もう少し忠実に、そして機械的に訳すと、「私は 愛している 自由である感覚 風が顔を走り抜けていく事で」となります。機械翻訳が、ここは自由と訳すべきfreeを無料と訳しているところが誤解を招きやすいポイントですね。役に立った0 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
英語勉強中さん2015-10-07 01:03【教えて下さい】「I love the feeling o...」の意味質問に回答する「I love the feeling of being free with the wind rushing past your face」の翻訳結果について、「私は、風があなたの顔を通り越して急いで無料の感覚が好きです」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-07 01:03:14英語研究者さん回答削除依頼意訳して日本小説風にいうと、「私は風が頬を伝うあの心地よい感じが、なんだか自由になったような気分になってとても好きだ」的なかんじでしょうかね。もう少し忠実に、そして機械的に訳すと、「私は 愛している 自由である感覚 風が顔を走り抜けていく事で」となります。機械翻訳が、ここは自由と訳すべきfreeを無料と訳しているところが誤解を招きやすいポイントですね。役に立った0