辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-10-07 01:03

【教えて下さい】「I love the feeling o...」の意味

「I love the feeling of being free with the wind rushing past your face」
の翻訳結果について、
「私は、風があなたの顔を通り越して急いで無料の感覚が好きです」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-10-07 01:03:14
英語研究者さん

意訳して日本小説風にいうと、「私は風が頬を伝うあの心地よい感じが、なんだか自由になったような気分になってとても好きだ」的なかんじでしょうかね。
もう少し忠実に、そして機械的に訳すと、
「私は 愛している 自由である感覚 風が顔を走り抜けていく事で」
となります。

機械翻訳が、ここは自由と訳すべきfreeを無料と訳しているところが誤解を招きやすいポイントですね。

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「I love the feeling o...」の意味

「I love the feeling of being free with the wind rushing past your face」
の翻訳結果について、
「私は、風があなたの顔を通り越して急いで無料の感覚が好きです」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答を入力する