【教えて下さい】「I love the feeling o...」の意味

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:20
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
「I love the feeling of being free with the wind rushing past your face」
の翻訳結果について、
「私は、風があなたの顔を通り越して急いで無料の感覚が好きです」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
英語研究者さん 2015-10-07 01:03:14

意訳して日本小説風にいうと、「私は風が頬を伝うあの心地よい感じが、なんだか自由になったような気分になってとても好きだ」的なかんじでしょうかね。
もう少し忠実に、そして機械的に訳すと、
「私は 愛している 自由である感覚 風が顔を走り抜けていく事で」
となります。

機械翻訳が、ここは自由と訳すべきfreeを無料と訳しているところが誤解を招きやすいポイントですね。