英語の質問箱日本語に訳すと?【教えて下さい】「I wrote to my unc... 英語勉強中さん2016-01-08 02:44【教えて下さい】「I wrote to my uncle ...」の意味質問に回答する「I wrote to my uncle as I can.」の翻訳結果について、「そうすることができて、私はおじに手紙を書きました。」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2016-01-08 02:44:19永遠の挑戦者回答削除依頼そうすることができて、私はおじに手紙を書きました。に固執するなら↓As I could, I wrote to my uncle.役に立った02016-01-08 02:39:00永遠の挑戦者回答削除依頼I wrote to my uncle as much as I could.↑これが正しいのでは?訳は「私はできるだけ多く叔父に手紙を書いた。」>I wrote to my uncle as I can.これでは時制が一致しないので不適です。役に立った0 関連する質問That の意味は?That の意味は?文章 の意味は?It's not the status quo or anything like that. の意味は?WhatdoesMikiwanttodoattheendoftheconversation の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 【教えて下さい】「I wrote to my uncle ...」の意味 「I wrote to my uncle as I can.」の翻訳結果について、「そうすることができて、私はおじに手紙を書きました。」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2016-01-08 02:44【教えて下さい】「I wrote to my uncle ...」の意味質問に回答する「I wrote to my uncle as I can.」の翻訳結果について、「そうすることができて、私はおじに手紙を書きました。」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2016-01-08 02:44:19永遠の挑戦者回答削除依頼そうすることができて、私はおじに手紙を書きました。に固執するなら↓As I could, I wrote to my uncle.役に立った02016-01-08 02:39:00永遠の挑戦者回答削除依頼I wrote to my uncle as much as I could.↑これが正しいのでは?訳は「私はできるだけ多く叔父に手紙を書いた。」>I wrote to my uncle as I can.これでは時制が一致しないので不適です。役に立った0