【教えて下さい】「It was comforting to...」の意味

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:20
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
「It was comforting to have concrete expressions of support for essential principle.」
の翻訳結果について、
「基本主義に対する支持の具体的な表現力を持つことは、元気づけました。」
となったのですが、
「資本主義が」どこから出てくるの?誤訳は日常ですが、これはひどい!
 
教えてください。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-10-19 17:27:19

It /ɪt/ 

それは

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/It+was+comforting+to+have+concrete+expressions+of+support+for+essential+principle