回答
2015-10-19 17:27:19
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「It was comforting to...」の意味
「It was comforting to have concrete expressions of support for essential principle.」
の翻訳結果について、
「基本主義に対する支持の具体的な表現力を持つことは、元気づけました。」
となったのですが、
「資本主義が」どこから出てくるの?誤訳は日常ですが、これはひどい!
教えてください。