英語の質問箱日本語に訳すと?【教えて下さい】「WELCOME TO THE MI... 英語勉強中さん2020-03-23 18:38【教えて下さい】「WELCOME TO THE MIND ...」の意味質問に回答する「WELCOME TO THE MIND FUCK」の翻訳結果について、「心ファックにようこそ」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 4質問削除依頼回答2020-03-23 18:38:39くまがやver2回答削除依頼ボカロのマインドブランドの曲名でもありますよね。mindfuck は、「価値観を覆すような衝撃的なような経験」の意味です。WELCOME TO は「ようこそ」ですね。合わせると、「価値観を覆すような衝撃的なような経験」へ「ようこそ」という意味ですね。文脈によってかなり変わってきます。役に立った2902019-07-14 23:00:28英語勉強中さん回答削除依頼mind fuck:固定観念を覆すようなショッキングで頭から離れないような経験https://ejje.weblio.jp/content/Mind+Fuck役に立った592019-04-19 21:07:22kureiziーland回答削除依頼ファックを心する世界へようこそという意味では?役に立った182015-10-13 19:13:56英語勉強中さん回答削除依頼Welcome to the Hellmouth「ヘルマウスへようこそ」(Welcome to the Hellmouth)は、テレビシリーズ『バフィー 〜恋する十字架〜』の第1話。http://ejje.weblio.jp/sentence/content/WELCOME+TO+THE+MIND+FUCK役に立った10 関連する質問I was moved at the performance of the actor. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?Not let it consume the rest of our lives の意味は?If you have problem,this AI will do it. の意味は?謎の小包 の意味は?
英語勉強中さん2020-03-23 18:38【教えて下さい】「WELCOME TO THE MIND ...」の意味質問に回答する「WELCOME TO THE MIND FUCK」の翻訳結果について、「心ファックにようこそ」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 4質問削除依頼回答2020-03-23 18:38:39くまがやver2回答削除依頼ボカロのマインドブランドの曲名でもありますよね。mindfuck は、「価値観を覆すような衝撃的なような経験」の意味です。WELCOME TO は「ようこそ」ですね。合わせると、「価値観を覆すような衝撃的なような経験」へ「ようこそ」という意味ですね。文脈によってかなり変わってきます。役に立った2902019-07-14 23:00:28英語勉強中さん回答削除依頼mind fuck:固定観念を覆すようなショッキングで頭から離れないような経験https://ejje.weblio.jp/content/Mind+Fuck役に立った592019-04-19 21:07:22kureiziーland回答削除依頼ファックを心する世界へようこそという意味では?役に立った182015-10-13 19:13:56英語勉強中さん回答削除依頼Welcome to the Hellmouth「ヘルマウスへようこそ」(Welcome to the Hellmouth)は、テレビシリーズ『バフィー 〜恋する十字架〜』の第1話。http://ejje.weblio.jp/sentence/content/WELCOME+TO+THE+MIND+FUCK役に立った10