【教えて下さい】「Yes I enjoyed, but I...」の意味

帰国子女さん 2019-04-23 10:58:20
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
「Yes I enjoyed, but I was honestly sad yesterday because I made you sad. I really care about you a lot.」
の翻訳結果について、
「はい、私は楽しみました、しかし、あなたを悲しくしたので、昨日正直に悲しかったです。
私は、たいへんあなたが本当に好きです。」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
配偶者が英語ネイティブさん 2015-10-18 03:20:20

ほぼ、あっています。
「ええ、楽しかったよ。でも正直いうと、昨日は君のことを悲しませたから、私も悲しかったんだ。私は本当に、あなたのことを、とても気にかけているんだから。」という感じです。