【教えて下さい】「Yes dear, am here.  ...」の意味

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:20
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
「Yes dear, am here.   Sory for my late reply i went to visit my mon and daughter, they are not staying with me  i always visit then everthing weekend.    Just come home now sory for keeping you waiting.   Please join me online if you're still awake, thank-you」
の翻訳結果について、
「親愛なるはいは、ここにあります。 私が行った私の遅い返事のためのSoryは私のモンと娘を訪ねます、彼らは必ずしも私とiのままでいていませんそれから週末をeverthingしている訪問。 ちょっとあなたを待たせ続けるために、soryにすぐに帰って来てください。 あなたがまだ起きている(ありがとう)ならば、私にオンラインで加わってください」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
配偶者が英語ネイティブさん 2015-10-18 07:51:17

いくつもネイティヴで英語圏でない方と考えられる、スペル・ミスがあるので、翻訳結果が適切に出なかったと思います。
大体の意味を推察して訳しました。
「はい、お友達、私はここにいるよ。返事が遅れてごめんね。別に暮らしているママと娘に会いに行ってたんだ。いつも週末に会いに行くんだ。
今帰ってきたところなので、待たせてごめんね。もしまだ起きているようなら、オンラインで参加してね。どうもありがとう。」