回答
2019-10-04 16:08:00
Kanae Wakku
おそらく、スペルミスではないかと思います。
英語表現に、”You flatter me”というものがあります。
・to flatter someone
~にお世辞を言う、~おべっかを使う。
”You flatter me”は、誰かに褒められたときや賞賛されたとき、お世辞を言われた時に、謙虚に嬉しい気持ちを伝えるときに使います。
「お口がお上手ですね」、「お世辞でも嬉しいです」というような意味です。
少しかたい表現ですが、ビジネスシーンなどでは時々でてきます。
ちなみに、ご質問の中にある「to flutter」は、虫や鳥が羽ばたく、心などがどきどきする、というような意味があります。
2019-09-30 14:51:18
2019-05-12 23:16:59
2015-10-07 20:51:50
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「You flutter me」の意味
「You flutter me」
の翻訳結果について、
「あなたは、私をはためかせます」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。