辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2020-01-12 12:59

【教えて下さい】「crown clown」の意味

「crown clown」
の翻訳結果について、
「冠道化」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2020-01-12 12:59:10

漫画のD.Gray-manのアレンのイノセンスの名前についてでしょうか?
確か、クラウン・クラウン、Crown Clownだった気がします。

正しい英文法を適応するのであれば、”Crowned Clown”が正しく、意味は「王位を授けられた道化」です。”to crown”が「戴冠する」「王位を授ける」という意味で、”clown”が「道化」「ピエロ」という意味です。

この場合漫画で登場する固有名詞ですので文法は関係なく、”Crown Clown”でおそらく同じような意味合いでつけられたのだと思います。「クラウンド・クラウン」というよりも、「クラウン・クラウン」の方が語調がいいですし。

以上、ご参考になれば幸いです!

2020-01-11 14:56:44
匿名さん

crown clownが使われた前後の文章、すなわち文脈がわからないので
何ともいえないですが、「道化師のような振る舞いをなさる皇帝陛下」
というような意味あいでつくられた言葉ではないでしょうか。

2020-01-11 14:56:34
匿名さん

crown clownが使われた前後の文章、すなわち文脈がわからないので
何ともいえないですが、「道化師のような振る舞いをなさる皇帝陛下」
というような意味あいでつくられた言葉ではないでしょうか。

2020-01-11 14:56:16
匿名さん

crown clownが使われた前後の文章、すなわち文脈がわからないので
何ともいえないですが、「道化師のような振る舞いをなさる皇帝陛下」
というような意味あいでつくられた言葉ではないでしょうか。

2020-01-11 14:56:01
匿名さん

crown clownが使われた前後の文章、すなわち文脈がわからないので
何ともいえないですが、「道化師のような振る舞いをなさる皇帝陛下」
というような意味あいでつくられた言葉ではないでしょうか。

2020-01-11 14:55:45
匿名さん

crown clownが使われた前後の文章、すなわち文脈がわからないので
何ともいえないですが、「道化師のような振る舞いをなさる皇帝陛下」
というような意味あいでつくられた言葉ではないでしょうか。

2020-01-11 14:55:29
匿名さん

crown clownが使われた前後の文章、すなわち文脈がわからないので
何ともいえないですが、「道化師のような振る舞いをなさる皇帝陛下」
というような意味あいでつくられた言葉ではないでしょうか。

2020-01-11 14:55:16
匿名さん

crown clownが使われた前後の文章、すなわち文脈がわからないので
何ともいえないですが、「道化師のような振る舞いをなさる皇帝陛下」
というような意味あいでつくられた言葉ではないでしょうか。

2015-10-28 12:04:10
英語勉強中さん

The jewel has a crown 10' having the table T on an upper face, a pavilion 20' projecting downward in an approximate spindle shape, and a girdle G between the pavilion and the clown 10'.
上面にテーブルTを有するクラウン10’と、下方に向けて突出状とした略錘形状のパビリオン20’と、このパビリオンと前記クラウン10’との間に位置したガードルGとを有する宝石において、ガードルGは、クラウン10’の下端縁である上部境界線と、パビリオン20’の上端縁である下部境界線とを互いに略平行に配置するとともに、周方向に対して上下に蛇行させて配置する。 - 特許庁

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/crown+clown

関連する質問