回答
2021-07-27 22:31:14
未設定
don't pull your love の後には out on me と続いていますので、これはpull だけを辞書で引いても片手落ちです。pull out で調べてみてください。大体、以下のような意味が出てきます。「引き揚げる、撤退する、(計画・仕事などから)身を引く」。pull out は直訳すれば、「引っこ抜く」ですので、「君の僕への愛を引っこ抜かないで」となりますが、これではあまりにセンスがないので、少し意訳することも必要です。
さらに続く歌詞では、If you do then I think that maybe
I'll just lay me down and cry for a hundred years
(君がいなくなれば、たぶん突っ伏して100年泣き暮らすだろう)
となっていることから、「僕を嫌いにならないで」とか、「僕のもとを去っていかないで」といったところでしょうか。
2015-10-13 14:14:25