【教えて下さい】「it's very nice of yo...」の意味

英語を今年こそは克服するぞさん 2019-04-23 10:58:20
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
「it's very nice of you to invite me」
の翻訳結果について、
「私を招待してくれて、あなたは非常に親切です」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
ビギナーさん 2015-11-23 11:34:49

 文法上不正解ではないですが、文意から想像するに、招待されたことへの感謝を示したいなら"Thank you very much for inviting me"を応用させたほうがベターだと思われます。

 誘ってくれた"あなた"の素晴らしさ(親切心)を讃えたいのなら、"It's very nice of you to invite me"のままでOKです。意味は「私を誘ってくれたあなたはとっても良い人だね」となります。