英語の質問箱日本語に訳すと?【教えて下さい】「love dies only wh... 英語勉強中さん2015-10-25 22:07【教えて下さい】「love dies only when ...」の意味質問に回答する「love dies only when growth stops.」の翻訳結果について、「成長が止まる時だけ、愛は消えます。」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-25 22:07:39配偶者が英語ネイティブさん回答削除依頼「love dies only when glow stops.」のミススペルでは???オリジナルの文章は「愛は、成長が止まるときに死ぬ(消える)。」という意味で、何か少し理解しづらいですよね。「glow」だと、「愛は、輝き(高まり)がなくなった時に消える。」と、意味が通ります。「Love glows」(=愛が輝く)と、(動詞型ですが)よく使われるので、「glow」ではないかと思いますよ。役に立った1 関連する質問Don't be close. の意味は?worth nothing の意味は?water break の意味は?long trip to see you の意味は?I'm not used to driven a small car の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 【教えて下さい】「love dies only when ...」の意味 「love dies only when growth stops.」の翻訳結果について、「成長が止まる時だけ、愛は消えます。」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2015-10-25 22:07【教えて下さい】「love dies only when ...」の意味質問に回答する「love dies only when growth stops.」の翻訳結果について、「成長が止まる時だけ、愛は消えます。」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-10-25 22:07:39配偶者が英語ネイティブさん回答削除依頼「love dies only when glow stops.」のミススペルでは???オリジナルの文章は「愛は、成長が止まるときに死ぬ(消える)。」という意味で、何か少し理解しづらいですよね。「glow」だと、「愛は、輝き(高まり)がなくなった時に消える。」と、意味が通ります。「Love glows」(=愛が輝く)と、(動詞型ですが)よく使われるので、「glow」ではないかと思いますよ。役に立った1