「my piano teacher bends over backwards to make sure I understand each lesson.」 の翻訳結果について、 「私のピアノ先生は、私が各々のレッスンを理解することを確認することに尽力します。」 となったのですが、あっているのでしょうか。 教えてください。
だいたいはあっていると思います。 "bends over backwards"は、”to work very hard to accomplish something for someone”つまり、 誰かのために、一生懸命何かを成し遂げる。という意味ではないでしょうか? 「理解することを確認することに尽力する」というのは、勉強的にも、難しいので、 このほうが良いと思います。 テスト勉強中!のwwさん勉強法しだいですが、やりやすいほうで選んでみて下さい。