【教えて下さい】「not as strongly bind...」の意味

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:20
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
「Not as strongly binding, as are duties of justice, but the duties of justice, but the duties of humanity are duties nonetheless.」
の翻訳結果について、
「強く結合するようにでなく、正義の任務であるように、正義の任務以外の、しかし、それにもかかわらず、人類の責務は任務です。」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-10-19 15:48:33

not a single person
誰一人として, 誰ひとりとして, だれ一人として

http://ejje.weblio.jp/content/not+a+single+person