1137万語
収録!

複数の英和辞典/和英辞典から一気に検索!
 オンライン英語辞書は「weblio英和和英」

ken
2020-02-18 01:59

【教えて下さい、助けて下さい】

These days,people in many countries are not only more likely to survive through to old age, they are likely to live longer. The consequent increase in the proportion of older people across the developed world is requiring adjustment to attitudes towards and policies to them.

Even countries that may have previously viewed them as a burden best ignored have come to realize that living longer does not need to equate with spending longer in poor health.

上記の流れの話しがあるのですが、2つ目のパラグラフのas a burden best ignored部分が全く訳分かりません。
どなたか分解・解釈お願い致します。

回答

2020-02-18 01:59:35
英語勉強中さん

凄い!!目から鱗が落ちました!!
本当にありがとうございます。

良い機会なので、教えて下さい。
『あるいは良くて〇〇』の部分ってどうやったら気付ける様になれるのでしょうか?
やはりnytとかCNN等の社説関連の読みこなしでしょうか。随分読んできたつもりではいますが、いやいや、今回は完全に降参状態でした。のでお助け頂いてしまった次第です。

お手数かとは存じますが
是非、エッセンスをご教示下さい!!
宜しくお願い致します。

2020-02-17 21:57:25
サラリーマンさん

Even countries that may have previously viewed them as a burden best ignored have come to realize that living longer does not need to equate with spending longer in poor health.

あまり自信がありませんが、文脈から以下のような訳になるのでは?

「以前は年寄りのことを単なる重荷として、あるいは、良くて無視される存在として見ていた国々ですら、長生きを不健康な状態で長く過ごすことと同等に見る必要はないことに気付き始めた。」

色々と省略されているように思われます。

2020-02-16 21:00:49
英語勉強中さん

お助け頂ける方へ
その次の文として、以下が続きます。↓
Rather,adapting to and investing in older people to help them keep fit, stay healthy and live eaven longer reduces their risk of dependency and makes them invaluable resources for their families,communities,and the economy.

話しの流れは理解出来るのですが、どうしてもas a burden best ignoredが理解出来ません。

宜しくお願い致します。

関連する質問