英語の質問箱日本語に訳すと?この文章で、priceの訳し方を教えてください! 高校生さん2019-11-07 21:24この文章で、priceの訳し方を教えてください!質問に回答するThose who don't pay a price for the recalcitrance.回答数 2質問削除依頼回答2019-11-07 21:24:30Kanae Wakku回答削除依頼翻訳すると、以下のようになります。「頑固さのつけを払わない人たち」“to pay a/the price”という表現があり、「自分の過ちに対してつけを払う」「代償を払う」「他人の尻拭いをする」という意味があります。【例】He should pay the price for what he has done.(彼は自分がしたことに対してつけを払うべきだ)以上、ご参考になると幸いです。役に立った02019-11-07 18:01:21英語勉強中さん回答削除依頼「犠牲」とか「代償」とかだと思う役に立った0 関連する質問Don't be close. の意味は?worth nothing の意味は?water break の意味は?long trip to see you の意味は?I'm not used to driven a small car の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 この文章で、priceの訳し方を教えてください! Those who don't pay a price for the recalcitrance. 回答を入力する 回答内容を確認する
高校生さん2019-11-07 21:24この文章で、priceの訳し方を教えてください!質問に回答するThose who don't pay a price for the recalcitrance.回答数 2質問削除依頼回答2019-11-07 21:24:30Kanae Wakku回答削除依頼翻訳すると、以下のようになります。「頑固さのつけを払わない人たち」“to pay a/the price”という表現があり、「自分の過ちに対してつけを払う」「代償を払う」「他人の尻拭いをする」という意味があります。【例】He should pay the price for what he has done.(彼は自分がしたことに対してつけを払うべきだ)以上、ご参考になると幸いです。役に立った02019-11-07 18:01:21英語勉強中さん回答削除依頼「犠牲」とか「代償」とかだと思う役に立った0