この英文の和訳を教えてください

英語勉強中さん 2020-01-16 12:08:55
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
but me, I am in constant awe and wonder of how such a loving did I mention incredibly good looking James Bond of a human being can actually exist in the flesh!

この文の did I mention〜からの文法構造がわからず、、教えてください。


コメント

1
Kanae Wakku 2020-01-16 12:08:55

以下のようにemダッシュ(ー)を入れると分かりやすいと思います。
このemダッシュは括弧の代わりとして何かを強調して挿入したいときに使われます。

But me, I am in constant awe and wonder of how such a lovingーdid I mention incredibly good lookingーJames Bond of a human being can actually exist in the flesh!
でも私は、こんなにも愛情深いーとてつもなくかっこいいって言ったかしらージェームズボンドのような人間が生身で実際に存在しているなんて、常に畏敬と驚きを覚えている。

この場合、「とてつもなくかっこいいって言ったかしら」とJames Bondの素晴らしさを強調するために一文が挿入されています。

以上、ご参考になれば幸いです!