回答
2020-11-19 09:26:02
Kevin@MusicoLingo
あくまでも想像ですが、この人は、how the purchase orders と言いかけたけれども、それをやめて、how pricing is done in a purchase order に言い換えたのではないでしょうか。日常的によくあることです。日本語では「もとい」という便利な言葉がありますね。英語では no, I mean... のような感じです。
It will control how the purchase orders..., no, I mean, how pricing is done in a purchase order.
言いたいのは、
It will control how pricing is done in a purchase order.
それによって、注文書の価格設定をコントロールします。
Grammarly がこれを問題なしとしているのは問題だと思います。
メールでも無料で質問にお答えします。
kevin@musicolingo.com