英語の質問箱日本語に訳すと?このatは、byじゃダメなんでしょうか? ken_ken_pappa2020-06-11 18:51このatは、byじゃダメなんでしょうか?質問に回答する The chaos it caused at today's match is a case in point. 回答数 2質問削除依頼回答2020-06-14 11:06:01ken_ken_pappa回答削除依頼ありがとうございました。お陰で腑に落ちました。役に立った02020-06-12 22:24:12Mayhem回答削除依頼ダメではないかと思いますが、表現する意味が違ってくると思います。at の場合は、大混乱が試合で起こったものであることを表していますが、by の場合は今日の試合によって(試合を原因として)起こった大混乱を表しているように思います。表現としてはどちらも可能かと思いますが、文章中で上記の文を用いる場合は大混乱の発生した舞台がどこか、という点に応じて前置詞を判断する必要があると思います。役に立った0 関連する質問That の意味は?That の意味は?文章 の意味は?It's not the status quo or anything like that. の意味は?WhatdoesMikiwanttodoattheendoftheconversation の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 このatは、byじゃダメなんでしょうか? The chaos it caused at today's match is a case in point. 回答を入力する 回答内容を確認する
ken_ken_pappa2020-06-11 18:51このatは、byじゃダメなんでしょうか?質問に回答する The chaos it caused at today's match is a case in point. 回答数 2質問削除依頼回答2020-06-14 11:06:01ken_ken_pappa回答削除依頼ありがとうございました。お陰で腑に落ちました。役に立った02020-06-12 22:24:12Mayhem回答削除依頼ダメではないかと思いますが、表現する意味が違ってくると思います。at の場合は、大混乱が試合で起こったものであることを表していますが、by の場合は今日の試合によって(試合を原因として)起こった大混乱を表しているように思います。表現としてはどちらも可能かと思いますが、文章中で上記の文を用いる場合は大混乱の発生した舞台がどこか、という点に応じて前置詞を判断する必要があると思います。役に立った0