英語の質問箱日本語に訳すと?このatは、byじゃダメなんでしょうか? ken_ken_pappa2020-06-11 18:51このatは、byじゃダメなんでしょうか?質問に回答する The chaos it caused at today's match is a case in point. 回答数 2質問削除依頼回答2020-06-14 11:06:01ken_ken_pappa回答削除依頼ありがとうございました。お陰で腑に落ちました。役に立った02020-06-12 22:24:12Mayhem回答削除依頼ダメではないかと思いますが、表現する意味が違ってくると思います。at の場合は、大混乱が試合で起こったものであることを表していますが、by の場合は今日の試合によって(試合を原因として)起こった大混乱を表しているように思います。表現としてはどちらも可能かと思いますが、文章中で上記の文を用いる場合は大混乱の発生した舞台がどこか、という点に応じて前置詞を判断する必要があると思います。役に立った0 関連する質問Whose shoulders do you stand on? の意味は?Whose shoulders do you stand on? の意味は?You raise me up. の意味は?英語のセリフ の意味は?英語のセリフ の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 このatは、byじゃダメなんでしょうか? The chaos it caused at today's match is a case in point. 回答を入力する 回答内容を確認する
ken_ken_pappa2020-06-11 18:51このatは、byじゃダメなんでしょうか?質問に回答する The chaos it caused at today's match is a case in point. 回答数 2質問削除依頼回答2020-06-14 11:06:01ken_ken_pappa回答削除依頼ありがとうございました。お陰で腑に落ちました。役に立った02020-06-12 22:24:12Mayhem回答削除依頼ダメではないかと思いますが、表現する意味が違ってくると思います。at の場合は、大混乱が試合で起こったものであることを表していますが、by の場合は今日の試合によって(試合を原因として)起こった大混乱を表しているように思います。表現としてはどちらも可能かと思いますが、文章中で上記の文を用いる場合は大混乱の発生した舞台がどこか、という点に応じて前置詞を判断する必要があると思います。役に立った0