辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-09-17 21:29

ご起立ください。

卒業式などで司会者が「ご起立ください」と言います。ある米国の大学の卒業式の映像で学長がPlease rise if you are able.と言っていました。これが「ご起立ください」にあたりますか?その場合、if you are ableのニュアンスは何でしょうか?

回答

2022-09-19 13:09:16
Kevin@MusicoLingo

「please stand」もしくは「please rise」のどちらでもいいです。「please rise」は、障害や怪我などで立てない人に配慮した言い方です。それを具体的にしたのが「please rise if you are able」で、「できるのであれば起立して下さい」という意味です。

しかし注意が必要なのは、英語の場合、何のために起立するのかを、後に続けるのが普通です。

ご質問からはそれが何なのか分かりませんが、例えば、次のように言います。

Ladies and gentlemen, please rise for our national anthem.
国歌(斉唱、静聴)ため、起立願います。

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
ご起立ください。

卒業式などで司会者が「ご起立ください」と言います。ある米国の大学の卒業式の映像で学長がPlease rise if you are able.と言っていました。これが「ご起立ください」にあたりますか?その場合、if you are ableのニュアンスは何でしょうか?

回答を入力する