辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-09-17 21:29

ご起立ください。

卒業式などで司会者が「ご起立ください」と言います。ある米国の大学の卒業式の映像で学長がPlease rise if you are able.と言っていました。これが「ご起立ください」にあたりますか?その場合、if you are ableのニュアンスは何でしょうか?

回答

2022-09-19 13:09:16
Kevin@MusicoLingo

「please stand」もしくは「please rise」のどちらでもいいです。「please rise」は、障害や怪我などで立てない人に配慮した言い方です。それを具体的にしたのが「please rise if you are able」で、「できるのであれば起立して下さい」という意味です。

しかし注意が必要なのは、英語の場合、何のために起立するのかを、後に続けるのが普通です。

ご質問からはそれが何なのか分かりませんが、例えば、次のように言います。

Ladies and gentlemen, please rise for our national anthem.
国歌(斉唱、静聴)ため、起立願います。

関連する質問