すみません教えて下さい。英文読解力の無さを痛感しました。
以下は行方不明潜水艇のCNNニュースです。少しでも朗報が無いかと願ってニュースを捜していますが、意味を教えて下さい。
He said that Nargeolet, an experienced explorer, would ensure that the banging noises picked up by search teams “cannot be interpreted as anything but human,” if indeed the noises did come from inside the vessel.
後半は、捜索チームがキャッチした バンという音について、「経験豊かなナルジョレットさんが潜水艇内からの音だと知らせているものだ。」 「もし、潜水艇の中からの音だとすれば、人間の発した音としか考えられない。」即ち潜水艇の中から元気な人が音を出しているということだという意味ですか。
・・・cannot be interpreted as anything but human,” if indeed・・・の意味が良く分かりません。
回答
その理解で正しいです。
He said that
Nargeolet, an experienced explorer, would ensure that
the banging noises picked up by search teams “cannot be interpreted as anything but human,”
if indeed the noises did come from inside the vessel.
つまり、その音が確かに潜水艇の内部から発せられているものであれば、経験豊かな探検家であるナルジョレットさんが、人間が発している音以外には考えられないと捜索隊が確実にわかるような方法で banging noises(バンバンと繰り返される音)を出しているのであろう。
というような内容です。