辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-07-07 15:30

なぜlemonadeをラムネ(飲料の方)と訳すのですか。

ラムネ飲料はレモン果汁は入っていないですよね。
レモネードは炭酸ではないですよね。
なぜラムネという訳もあり得るようにしてしまったのでしょうか?

回答

2020-07-08 15:15:51

お役に立ててよかったです。

2020-07-08 09:41:15

質問した者です。
お二方、ありがとうございます。
ラムネがそもそもレモネードからきた言葉だったのですね。
NSさんがおっしゃるように国によってレモネードも異なるようで訳すときは文章のバックグラウンドまでちゃんと調べる必要がありますね。
とても勉強になりました。
ありがとうございました。

2020-07-07 21:51:17

私も知らなかったのですが、lemonade という言葉が指す飲料は、2種類あるようです。

アメリカ英語で lemonade と言えば、日本の「レモネード」と同じ飲み物を指します。
しかしイギリス英語では、lemonade で日本の「ラムネ」のことを指すらしいです。

原文の lemonade がどちらかわかる場合には、訳し分けても良さそうです。
ただ、どちらか特定できない場合は「レモネード」と訳すのが無難でしょう。

ちなみに、ラムネの語源はレモネードだそうですよ! [ http://www.tombow-b.jp/ramune/ ]

ご参考になれば幸いです。

2020-07-07 21:44:42

1865年に、藤瀬半兵衛がレモネードを、レモン水と名付け、売り出したが、その名は、あまり広まらなかったので、レモネードがなまった、ラムネになったそうです。

2020-07-07 21:44:38

1865年に、藤瀬半兵衛がレモネードを、レモン水と名付け、売り出したが、その名は、あまり広まらなかったので、レモネードがなまった、ラムネになったそうです。

関連する質問