英語の質問箱日本語に訳すと?なんと訳せばいいのでしょうか。 未設定2020-06-14 11:05なんと訳せばいいのでしょうか。質問に回答するyour future,once visible and laid-out,it now almost unrecognizable , and has proven itself as ever changing as anything else in life.回答数 1質問削除依頼回答2020-06-20 13:00:20Kevin@MusicoLingo回答削除依頼it は is のタイプミスですね。「あなたの将来は、かつて目の前に用意されていましたが、今はほぼ認識不可能で、人生における諸事と同様に、常に変化していることを自ら示したのです。」役に立った0 関連する質問They are going to have lunch. の意味は?この文章 の意味は?I go there myself の意味は?It's moments are high on the darkest swing の意味は?Whose shoulders do you stand on? の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 なんと訳せばいいのでしょうか。 your future,once visible and laid-out,it now almost unrecognizable , and has proven itself as ever changing as anything else in life. 回答を入力する 回答内容を確認する
未設定2020-06-14 11:05なんと訳せばいいのでしょうか。質問に回答するyour future,once visible and laid-out,it now almost unrecognizable , and has proven itself as ever changing as anything else in life.回答数 1質問削除依頼回答2020-06-20 13:00:20Kevin@MusicoLingo回答削除依頼it は is のタイプミスですね。「あなたの将来は、かつて目の前に用意されていましたが、今はほぼ認識不可能で、人生における諸事と同様に、常に変化していることを自ら示したのです。」役に立った0