辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-04-18 18:32

アボロ11号 打ち上げのやりとり の意味は?

Commentary: Thirty seconds and counting. Astronauts report it feels good. T-25 seconds. Twenty seconds and counting. T-15 seconds, guidance is internal. 12, 11, 10, 9 ... ignition sequence start ... 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0 ... All engines running. Liftoff! We have a liftoff ... 32 minutes past the hour, liftoff on Apollo 11. Tower clear.


Armstrong: OK, we've got a roll program.


Commentary: Neil Armstrong reporting the roll and pitch program whitch puts Apollo 11 on a proper heading.

このやりとりの内容で以下の部分を訳していただきたいのですが、よろしく願いします。
"guidance is internal"
"ignition sequence start"
"32minutes past the hour"
" tower clear"
"Neil Armstrong reporting the roll and pitch program whitch puts Apollo 11 on a proper heading."

回答

2021-04-19 05:25:30

32 minutes past the hour:

「予定の時刻より32分遅れて打ち上げられた」ということのようですね。

2021-04-19 04:51:13

"roll and pitch program"とは、ロケットの姿勢を制御して所定の軌道に乗せるためのプログラムという理解でよろしいでしょう。

参考事項:

機体は、発射後十数秒は順調に飛行した。しかし、T+20 (発射から20秒後) 以降は、ピッチ角 (傾き) とロール角 (回転) を制御する信号が送られてこなくなっていたことにより垂直に上昇し続けた。これはペイロードを軌道に送るというミッションの失敗のみならず、最悪の場合は射場近辺に落下し大爆発のおそれもあるという、極めて危険な推移である
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%A5%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%88%E3%83%A9%E3%82%B93%E5%8F%B7

2021-04-18 19:32:07

「Guidance is internal」とは,宇宙機の誘導制御が地球や,本作の場合ではコクーンからの支援を受けたもの或いは基準としたものから,宇宙機自身が有している慣性航法装置(INS)によって搭載されているジャイロや加速度計による計測或いは恒星などの天体を基準としたものに移行したことを意味しています.
https://www.comp.sd.tmu.ac.jp/ssl/kimi_storia/37.html

"ignition sequence start": アポロ宇宙船のエンジン点火シーケンスが開始

" tower clear": 管制塔による管制はクリア(でしょう)


関連する質問