アメリカの友人とのチャットのやり取りでの英文の意味

サラリーマンさん 2020-01-13 17:09:23
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
 The other people in your life will see it still  

こちらの英文を翻訳サイトにかけたのですが、いまいち文意がわかりませんでした。
教えていただけると幸いです。
よろしくお願いいたします。


コメント

2
サラリーマンさん 2020-01-13 17:09:23

Kanae Wakku様


解説ありがとうございます。
とても分かりやすくて助かりました。

昨年末に、彼が日本に来た時に一度会っている私の祖母が他界しまして、
祖母がいつも
私が結婚して奥さんと子供を見るまでは長生きしたい、と話していたけど見せられなくて残念だった、と伝えたところ
彼から来た返信でした。

慰めてくれたのだと思います。
詳しいご解説、本当にありがとうございました。
1
Kanae Wakku 2020-01-12 22:01:43

チャットなので、句読点が省かれていると思います。
文脈が分からないので推測にはなるのですが、以下のような翻訳になると思います。
“The other people in your life will see it, still.”
「それでも、あなたの知り合いが見るんじゃないかな」

ここの”still”は「そうだとしても」という意味で、前に言ったこと問題や内容をやんわり否定するようなニュアンスです。よく文頭で使われます。
“the other people in your life”は直訳すれば「あなたの人生にいる他の人」となりますが、つまり「あなたの知り合い」という意味です。

この文の前にサラリーマンさんが言ったことに対して、「そうかもしれないけど…」と意見を言っているようです。

以上、ご参考になれば幸いです!