回答
2022-02-19 10:43:20
Hiragana123
(The shipment was) left with individual.
というところを、荷物のことを言っているということが了解済みなので、記録として表記するのに省略されている、ということだと思います。
つまり、left with individual は、ある個人の元に委ねられた。
という意味になります。
この記録記載だけでは、その「ある個人」が受取人なのか代理人なのかははっきりしませんが、誰かに届けられた、ということが記録されたことになります。また、受け取り側が無人(留守など)の場合、郵便受けに入るようなものであれば、郵便受けに入れられたことで「誰かに届けられた」として配達人が「left with individual」の記録をすることもあります。
受取人があなたであれば心配はありませんが、受取人が先方である場合、先方に連絡がつく場合は、受取人に連絡して「荷を受け取りましたか?」と確認するのが一番だと思います。
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
アメリカへ送った荷物が到着した時のお知らせについて の意味は?
アメリカの郵便局のサイトで、荷物の追跡をしていたのですが、到着したら、下記のメッセージがきて、到着したことが分かりました。
ただ、日本語に訳するとどうなるのか?と疑問に思い、モヤモヤしています。
delivered, left with individual
配達されました。それぞれに…?
left with individualの部分が気になります。
どうぞ、よろしくお願いします!