インタビューを読んでいてわからないところがあります
I don’t think I played as well as I’d like to tonight.
今夜したかったプレイができたとは思えない。
と訳しました。
I’d like toのあとにplayが省略されていると思ったのですがあってますか?
I'd like に過去形があるのかわからないです。
I’ll make sure to work harder in the two days I have left to perform well in the finals .
決勝でよいパフォーマンスを期待されているから2日間より熱心に練習をする
と訳しました。
前後の分はどのようにつながっているのでしょうか。
接続詞がないのでわからなかったです。
インタビュー元です
https://www.invenglobal.com/lol/articles/11038/t1-faker-on-lck-finals-it-doesnt-really-matter-who-my-opponent-is
回答
こんにちは。
I don’t think I played as well as I’d like to tonight.
の訳は「今夜したかったプレイができたとは思えない。」であっていると思います。
おっしゃる通り、I’d like toのあとにplayが省略されています。
また、おっしゃる通り、この文では厳密にはI'd like の部分の時制をずらす必要があります。その場合は、I would have liked to(= I would've liked to)となります。
I’ll make sure to work harder in the two days I have left to perform well in the finals.
「決勝でよいパフォーマンスを期待されているから2日間より熱心に練習をする。」は良い訳だと思います。「残りの2日間」とすれば完璧だと思います。
前後のつながりですが、
I’ll make sure to work harder in the two days
(which) I have left
to perform well in the finals.
と、2日間の関係詞が省略されています。
最後の to perform well... は so that I can perform well... と節(文の中にまたある主語と動詞のセットのフレーズ)と言い換えることもできます。