英語の質問箱英語に訳すと?ニュアンスの違いについて 英語勉強中さん2020-01-17 08:43ニュアンスの違いについて質問に回答するApplyとRegisterの違いは申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か で大丈夫ですか?回答数 1質問削除依頼回答2020-01-17 08:43:35英語勉強中さん回答削除依頼確かに紛らわしいですよね。日本語で覚えるとちょっと良いかもしれません。register ⇒登録公的機関への登録やイベントなどへの参加申込等で、情報を書き加えるイメージapply⇒応募選定・審査が必要なものに対して情報をおくるイメージそういった意味では「申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か」というのは間違っていない認識かと思います。役に立った0 関連する質問年々増加している を英語に訳すと?子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?
英語勉強中さん2020-01-17 08:43ニュアンスの違いについて質問に回答するApplyとRegisterの違いは申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か で大丈夫ですか?回答数 1質問削除依頼回答2020-01-17 08:43:35英語勉強中さん回答削除依頼確かに紛らわしいですよね。日本語で覚えるとちょっと良いかもしれません。register ⇒登録公的機関への登録やイベントなどへの参加申込等で、情報を書き加えるイメージapply⇒応募選定・審査が必要なものに対して情報をおくるイメージそういった意味では「申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か」というのは間違っていない認識かと思います。役に立った0