英語の質問箱英語に訳すと?ニュアンスの違いについて 英語勉強中さん2020-01-17 08:43ニュアンスの違いについて質問に回答するApplyとRegisterの違いは申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か で大丈夫ですか?回答数 1質問削除依頼回答2020-01-17 08:43:35英語勉強中さん回答削除依頼確かに紛らわしいですよね。日本語で覚えるとちょっと良いかもしれません。register ⇒登録公的機関への登録やイベントなどへの参加申込等で、情報を書き加えるイメージapply⇒応募選定・審査が必要なものに対して情報をおくるイメージそういった意味では「申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か」というのは間違っていない認識かと思います。役に立った0 関連する質問無駄にするなよ才能と時間は、今日が最後のように生きるのさ を英語に訳すと?火星 を英語に訳すと?人と人との心の繋がり を英語に訳すと?numerous much を英語に訳すと?この単語は中国語に由来している を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 ニュアンスの違いについて ApplyとRegisterの違いは申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か で大丈夫ですか? 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2020-01-17 08:43ニュアンスの違いについて質問に回答するApplyとRegisterの違いは申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か で大丈夫ですか?回答数 1質問削除依頼回答2020-01-17 08:43:35英語勉強中さん回答削除依頼確かに紛らわしいですよね。日本語で覚えるとちょっと良いかもしれません。register ⇒登録公的機関への登録やイベントなどへの参加申込等で、情報を書き加えるイメージapply⇒応募選定・審査が必要なものに対して情報をおくるイメージそういった意味では「申込みが受け入れられるかが不定なのか,それとも受理される前提か」というのは間違っていない認識かと思います。役に立った0