メールの返信が遅れた時に使う文章の意味を教えてください

海外留学中さん 2019-12-04 15:00:36
カテゴリ:英語の訳 英語の意味
アメリカに住んで3か月が経ちます。
最近仲の良い女の子と毎日テキストをしているんですが、
彼女からのテキストの返信が遅れると、
I totally forgot to respond to you eariler
といつも送ってきます。
「ごめん、返信するの完全に忘れてたわ」という直訳だとは思いますが、
あなたの事をいつも考えているわ、I wanna meet you I miss youと
よく言ってくれるのに、返信を完全に忘れていた?と言ってる事が矛盾してなりません。
日本人の感覚だと、会いたいと思っているとか好意を持ってくれているように見えて返信忘れる事ないでしょう。という感覚なんですが、
単純に会いたいとか恋しいとかは言うけど、そこまで深い意味は持たずにアメリカ人のコミュニケーションとして言っているだけで勝手に僕が浮かれているのか
違うニュアンスがあるのか教えて下さい。

p.s.日本人同士で異性に会いたいなーとかちょっと旅行に行くからしばらく会えないねと言うと、I'll miss youなんて言われたら好意持ってくれてると勘違いしますよね!?


コメント

1
Kanae Wakku 2019-12-04 15:00:36

“I totally forgot to respond to you eariler.”
ここの”totally”は強調の表現で若者がよく使うのですが、「ごめん!返信するの完璧忘れてたわ!」というような意味です。日本語で言う「マジで」というようなニュアンスですね。
故意にあなたのメッセージを無視していたわけではないのよ、と暗に伝えようとしている表現のように思います。実際忘れていたのかもしれません。

“I miss you”や”I’ll miss you”という表現は、とても軽い気持ちで使われることもあれば、深い思いを込めて使われることどちらもあり得ます。冗談で使ったりもします。
友達にも使いますし、知人にも使いますし、恋人にも使います。男女関係ないです。好意の有無は分かりませんが、親しみを持っている相手に使います。

北米では日本よりも「会いたい」「好きだ」という気持ちをあけっぴろげに言葉にする習慣があるので、その言葉の重みが少し違うと感じるかもしれません。
一番いいのは、本人に意図を聞くことだと思います。

以上、ご参考になれば幸いです!