辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-05-02 07:25

以下の日本語訳を教えてください。

Yesterday, one of my big examples on bass trombone playing, Peter Veenhuizen, past away. Peter was my predecessor in the Rotterdam Philharmonic Orchestra and was the RPhO's bass trombonist from 1966 until 1999. I will remember Peter as one of the nicest persons I've ever met. Peter had a great sound on the bass trombone and was for me the first bass trombonist I heard live who impressed me so much. When I heard of Peter's passing away I just had finished the recordings of this Pavane by Gabriel Fauré together with my student Adrian Gryciuk and I directly decided to turn it into an in memoriam for Peter. R.I.P. dear Peter, we will miss you:-((

回答

2020-05-02 07:25:27

Nishiyamaさん
なるほどー!「大きな影響を与えた一人」と訳すと自然な和文になるんですね。
良い勉強になりました。

2020-05-02 01:27:32
Nishiyama Kohtaro

昨日、私のバストロンボーン演奏に大きな影響を与えた一人、ピーター・ヴィーンハウジャン氏が亡くなりました。ピーターはロッテルダム交響楽団の私の前任者で、1966年から1999年まで同楽団のバストロンボーン奏者を務めました。ピーターは、私が出会った人々の中でも、とても優しい人として、私は思い出すでしょう。ピーターのバストロンボーンの響きは素晴らしく、私にとって、生演奏を聴いて感動した最初のバストロンボーンです。ピーターの逝去を知ったとき、私は生徒のエイドリアン・グライシアック[オランダ語発音不明のため英語発音カタカナ表記]と共に、ガブリエル・フォーレ作「パヴァーヌ」の収録を終えたばかりだったので、すぐにピーターへの追悼曲に代えさせていただきました。ピーター、安らかにお眠りください。もうお会い出来ず、寂しいです。
- Translation by a trombone player.

2020-05-01 17:04:47

こんにちは。前半だけ訳してみました。自然な和文にするのにちょっと手間取りました。

昨日、私にとってバストロンボーン演奏の重要な代表者の一人、 Peter Veenhuizenが亡くなった。Peterはロッテリアフィルハーモニックオーケストラ(RPhO)における私の前任者で、RPhOでは1966年から1999年までバストロンボーン奏者を務めた。
私はPeterのことを、これまでに出会った人物の中で、最高に素晴らしい人物の一人として、記憶に留めることだろう。

関連する質問