英語の質問箱日本語に訳すと?以下の英文の意味を教えてください。 未設定2020-05-03 02:33以下の英文の意味を教えてください。質問に回答する古い小説の一節、文の一部です。He was a very young man,(中略)with a delicately cut countenance and a prominent aquiline nose.a delicately cut countenanceの部分が解釈できません。countnanceはcutできる何かで、容貌の一部だと思えるのですが、あてはまる意味がみつかりません。お助けください。回答数 1質問削除依頼回答2020-05-03 02:33:46Ko-Nish回答削除依頼この cut は、筋肉がそれぞれ発達して、はっきり見える様子を表す形容詞です。別の言い方をするなら、well-defined ですね。例えば、筋トレ器具の宣伝。Spend only 10 minutes a day to get cut arms!Do these exercises to get V-cut abs!日本語で「腹筋キレてる」とか言いますか。それとも「割れてる」ですか。この場合、和訳するなら、「優美で明瞭な顔つきと突出した鷲鼻をもった....」といったところです。役に立った0 関連する質問I was moved at the performance of the actor. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?Not let it consume the rest of our lives の意味は?If you have problem,this AI will do it. の意味は?謎の小包 の意味は?
未設定2020-05-03 02:33以下の英文の意味を教えてください。質問に回答する古い小説の一節、文の一部です。He was a very young man,(中略)with a delicately cut countenance and a prominent aquiline nose.a delicately cut countenanceの部分が解釈できません。countnanceはcutできる何かで、容貌の一部だと思えるのですが、あてはまる意味がみつかりません。お助けください。回答数 1質問削除依頼回答2020-05-03 02:33:46Ko-Nish回答削除依頼この cut は、筋肉がそれぞれ発達して、はっきり見える様子を表す形容詞です。別の言い方をするなら、well-defined ですね。例えば、筋トレ器具の宣伝。Spend only 10 minutes a day to get cut arms!Do these exercises to get V-cut abs!日本語で「腹筋キレてる」とか言いますか。それとも「割れてる」ですか。この場合、和訳するなら、「優美で明瞭な顔つきと突出した鷲鼻をもった....」といったところです。役に立った0