未設定
2021-05-05 17:59
何と言ったのでしょうか?
It's been a long time to speak to you.
で、「お久しぶりです(あなたとお話するのは久しぶりです)」になりますが
It's been so long sight to talk to you guy. ← このように聞こえました
でも、同じ意味になりますか?
日本語字幕は、「みんなと話をするのは本当に久しぶり」です。
どうしても、long の後に、サイト と聞こえたので、sight 調べたところ
a long sight で比較級などを強調する副詞としての使い方があるようなので
そのような意味で使われることもあるのでしょうか?
回答数 1
回答
2021-05-05 19:15:41