回答
この「up」は、話し手が、話している場所のことを、他の場所よりも、高い位置にあるとイメージしているときに使います。この「高い」というのは、物理的に高いとは限りません。
高い位置にある
高い標高にある
北の方向にある
風上にある
高尚なところにある
都会の雑踏から離れたところにある (toward uptown)
これらは主観的な判断で、話し手がどうイメージしているかによります。間違ってイメージしていることもあります。それでも問題ありません。
You should come up here.
It’s cold up here.
How are you doing up there in Minneapolis?
I will drive up to your house this afternoon.
There are three other scientists up here.
「down」はその反対です。
低い位置にある
低い標高にある
南の方向にある
風下にある
低俗なところにある
都会の賑やかな方向にある (toward downtown)
Come down to the front yard and help me out.
Walk down this road, and the store will be on your right.
Is it still very hot down there in Houston?
Come down to our party right now!
We want to stay down here for dinner at the steakhouse.
日本語には「上り」、「下り」というユニークな言葉がありますよね。それは路線の起点と終点を基にした明確なルールがあるのだそうです。しかし、英語で会話するときの「up」と「down」は、そんなに厳密ではなく、話している人たちが、上記のことをどうイメージしているかによります。
頻繁に使う言葉で、ほぼ意識することなく、使い分けています。日本語にはない発想なので、和訳する際には省いても問題ありません。