英語の質問箱英語に訳すと?共同創設者 を英語に訳すと? 未設定2020-08-08 08:12共同創設者 を英語に訳すと?質問に回答するco-founderとかを企業だとよく見かけますが、founderは「創設者」と出てきます、これは法人じゃないところに使うとニュアンスがおかしいですか?それとも法人じゃない非営利団体(例えば何かのコミュニティだとしましょう)に使ってもおかしくないですか?回答数 1質問削除依頼回答2020-08-08 18:36:34Dimples回答削除依頼founderもco-founderもどんな組織の創設者でも使えます。法人以外の非営利団体、クラブ、グループ等々。役に立った2 関連する質問退勤列車 を英語に訳すと?歯 を英語に訳すと?無駄にするなよ才能と時間は、今日が最後のように生きるのさ を英語に訳すと?火星 を英語に訳すと?人と人との心の繋がり を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 共同創設者 を英語に訳すと? co-founderとかを企業だとよく見かけますが、founderは「創設者」と出てきます、これは法人じゃないところに使うとニュアンスがおかしいですか?それとも法人じゃない非営利団体(例えば何かのコミュニティだとしましょう)に使ってもおかしくないですか? 回答を入力する 回答内容を確認する
未設定2020-08-08 08:12共同創設者 を英語に訳すと?質問に回答するco-founderとかを企業だとよく見かけますが、founderは「創設者」と出てきます、これは法人じゃないところに使うとニュアンスがおかしいですか?それとも法人じゃない非営利団体(例えば何かのコミュニティだとしましょう)に使ってもおかしくないですか?回答数 1質問削除依頼回答2020-08-08 18:36:34Dimples回答削除依頼founderもco-founderもどんな組織の創設者でも使えます。法人以外の非営利団体、クラブ、グループ等々。役に立った2