辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-08-08 08:12

共同創設者 を英語に訳すと?

co-founderとかを企業だとよく見かけますが、founderは「創設者」と出てきます、これは法人じゃないところに使うとニュアンスがおかしいですか?それとも法人じゃない非営利団体(例えば何かのコミュニティだとしましょう)に使ってもおかしくないですか?

回答

2020-08-08 18:36:34

founderもco-founderも
どんな組織の創設者でも使えます。
法人以外の非営利団体、クラブ、グループ等々。

関連する質問