和訳をお願いいたします。
文構造が分からず、訳せません。
He noticed that Mars and Saturn are not like the stars, for when they are magnified they appear as disks, while the stas remain but points of light. He saw that Venus is different from the other planets in that it goes through phases like the moon.
for when =~の時のために?
なぜmagunifiedの後に文が続く?
一番初めのthe stars とそのあとのthe starsは同じ意味?
2文目はなぜ in which ではなく、in that なのか?
この場合のthatは何か?
ご教示の程何卒よろしくお願いいたします。
回答
He noticed that Mars and Saturn are not like the stars,
彼は、火星と土星が(他の)星々とは似ていないと気付きました。
for when they are magnified they appear as disks, while the stas remain but points of light.
何故なら、拡大して見たときに、星々は光の点のままなのに、火星と土星は円盤のように見えるからです。
He saw that Venus is different from the other planets in that it goes through phases like the moon.
彼は、金星が他の惑星と異なり、月のように満ち欠けがあることを確かめました。
--------
for when~部の「for」は「because」と同義で使われています。
(http://seito-juku.com/because%E3%81%A8for%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84/)
2回出てくる「the stars」は、同じ「火星と土星以外の星々」という意味で使われていますね。
in that~は「~の点で」という慣用句です。
(https://ejje.weblio.jp/content/in+that)
「彼」は、天体観測をしていて、他の星よりずっと地球に近いところにある火星、土星が円盤(もちろん、実際は球体です)に見え(他の星は遠すぎて、望遠鏡では光の点にしか見えない)、金星が満ち欠けすることに気付いたのですね。