英語の質問箱日本語に訳すと?和訳をお願いしたいです。 未設定2020-03-12 18:53和訳をお願いしたいです。質問に回答する except for a particular radish headed man with a fishing pole, I guess. 日本での「~ニキ(兄貴の略)」の使い方を外国人の方に伝えたところ、このような返事が帰ってきたのですが、何のことだかわかりません。大根頭の男とは何かのスラングなのでしょうか。誰か教えていただけませんか?回答数 4質問削除依頼回答2020-03-12 18:53:09英語勉強中さん回答削除依頼アメリカ産 さん回答ありがとうございます。なるほど、確かにあの人大根みたいな頭してますね……。コメント欄でも「それジョジョのパロディ?」って質問してた人が居たので信憑性は高そうですね。役に立った02020-03-12 08:51:37アメリカ産回答削除依頼これはスラングとかではなく、「某〇〇を除いてはね」という典型的な言い方で、「釣竿を持った大根頭」というのはジョジョのペッシのことだと思います。ペッシがプロシュートのことを兄貴と呼ぶのでそのことかと。海外の人は七福神の存在を知りませんし、アニメでも特に七福神が題材の有名作というのもそこまで多くないので。役に立った02020-03-12 08:28:57未設定回答削除依頼英語勉強中さん さん、回答ありがとうございます。配信者に向けて日本人のニキの使い方の説明されていた外国人の方がいらっしゃったので訂正したところ、別の方からこのようなコメントが来たという次第です。今見たら誤字脱字だらけでした。申し訳ありません。恵比寿様のことを指しているのであれば、七福神は日本の神様なので「日本人以外での使い方じゃね?」という解釈で良いんでしょうか?役に立った02020-03-11 17:45:25英語勉強中さん回答削除依頼文脈不明ですが、七福神の恵比寿さまを差しているのでは?役に立った0 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
未設定2020-03-12 18:53和訳をお願いしたいです。質問に回答する except for a particular radish headed man with a fishing pole, I guess. 日本での「~ニキ(兄貴の略)」の使い方を外国人の方に伝えたところ、このような返事が帰ってきたのですが、何のことだかわかりません。大根頭の男とは何かのスラングなのでしょうか。誰か教えていただけませんか?回答数 4質問削除依頼回答2020-03-12 18:53:09英語勉強中さん回答削除依頼アメリカ産 さん回答ありがとうございます。なるほど、確かにあの人大根みたいな頭してますね……。コメント欄でも「それジョジョのパロディ?」って質問してた人が居たので信憑性は高そうですね。役に立った02020-03-12 08:51:37アメリカ産回答削除依頼これはスラングとかではなく、「某〇〇を除いてはね」という典型的な言い方で、「釣竿を持った大根頭」というのはジョジョのペッシのことだと思います。ペッシがプロシュートのことを兄貴と呼ぶのでそのことかと。海外の人は七福神の存在を知りませんし、アニメでも特に七福神が題材の有名作というのもそこまで多くないので。役に立った02020-03-12 08:28:57未設定回答削除依頼英語勉強中さん さん、回答ありがとうございます。配信者に向けて日本人のニキの使い方の説明されていた外国人の方がいらっしゃったので訂正したところ、別の方からこのようなコメントが来たという次第です。今見たら誤字脱字だらけでした。申し訳ありません。恵比寿様のことを指しているのであれば、七福神は日本の神様なので「日本人以外での使い方じゃね?」という解釈で良いんでしょうか?役に立った02020-03-11 17:45:25英語勉強中さん回答削除依頼文脈不明ですが、七福神の恵比寿さまを差しているのでは?役に立った0