英語の質問箱日本語に訳すと?和訳をお願いします 未設定2020-05-12 14:40和訳をお願いします質問に回答するThis could be your last dance ,so you better leave it on the floor 直訳するとすごい違和感のある文章になってしまったので自然な訳はありますか?回答数 2質問削除依頼回答2020-05-12 14:40:05あん_0727回答削除依頼leave it 〜は、〜に任せるという意味になるのでleave it on the floor = 床に任せる = その場に任せるという感じだと思います。ラストダンスになるだろうから、(余計なこと考えず)この場に身を任せたほうがいいよ役に立った02020-05-09 17:33:25未設定回答削除依頼君の最後のダンスになるかもしれないんだ。だから悔いを残さず全力で踊ってよ。どんな風に言ったかにもよりますがこんなかんじでどうですか役に立った0 関連する質問Whose shoulders do you stand on? の意味は?Whose shoulders do you stand on? の意味は?You raise me up. の意味は?英語のセリフ の意味は?英語のセリフ の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 和訳をお願いします This could be your last dance ,so you better leave it on the floor 直訳するとすごい違和感のある文章になってしまったので自然な訳はありますか? 回答を入力する 回答内容を確認する
未設定2020-05-12 14:40和訳をお願いします質問に回答するThis could be your last dance ,so you better leave it on the floor 直訳するとすごい違和感のある文章になってしまったので自然な訳はありますか?回答数 2質問削除依頼回答2020-05-12 14:40:05あん_0727回答削除依頼leave it 〜は、〜に任せるという意味になるのでleave it on the floor = 床に任せる = その場に任せるという感じだと思います。ラストダンスになるだろうから、(余計なこと考えず)この場に身を任せたほうがいいよ役に立った02020-05-09 17:33:25未設定回答削除依頼君の最後のダンスになるかもしれないんだ。だから悔いを残さず全力で踊ってよ。どんな風に言ったかにもよりますがこんなかんじでどうですか役に立った0