辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-11-08 11:07

和訳をご指南ください

He won’t let you use the password so why was that all that stood between A’s credit-reports database and anyone who wanted it?

回答

2019-11-08 11:07:40
英語勉強中さん

Kanae Wakku 様

大変参考になりました。
私もwhyがwhatでないのに苦しみました。
so why was that allの部分が時に腑に落ちません…。

ありがとうございました!

2019-11-07 22:19:56

文脈がわからないので、少し間違っているかもしれませんが、翻訳すると以下のようになります。
また、文法が少し間違っているので、推測している部分があります。
“why”が”what”だと理解しやすいです。

「彼はあなたにパスワードを使わせないのなら、Aの信用報告書のデータベースとそれを欲しいと思った人たちの間に立ちはだかっていたのは何だったんだ?」

“credit reports”はアメリカで使われる、信用調査レポートのことです。
“to stand between A and B”は「AとBの間に立ちはだかる」という意味の表現です。

以上、ご参考になれば幸いです。

関連する質問