学校の自分の趣味についての作文添削
以下の英文の内容を、自分なりに和訳してみました。添削お願いします。
私の趣味は映画鑑賞です。その中でもジブリ映画をよく鑑賞します。お気に入りの映画は「耳をすませば」で、特にエンディングテーマの「カントリー・ロード」が好きです。また、最近見た映画は「君たちはどう生きるか」ですが、よく分かりませんでした。
My hobby is watching movies. Among them, I often watch GHIBLI movies. My favorite movie is "Whisper of the Heart" and I especially like the ending theme song "Country Roads. Also, I recently watched the movie "The Boy and the Heron" but I did not understand it well.
回答
あまりなおすところはありませんが、
My hobby is watching movies. Among them, I often watch GHIBLI movies. My favorite movie is "Whisper of the Heart" and I especially like the ending theme song "Country Roads." I recently watched the movie "The Boy and the Heron," but I didn't understand it quite well.
クォーテーションの打ち方ですが、文の最後にクォーテーションが来る時は、最後の句読点(ピリオド)はクォーテーションの中に収めることになっています。
(誤)"Country Roads".
(正)"Country Roads."
最近見た映画がよくわからなかった、というところですが、
also は前に言った内容に続けて同調することを言うのに使いますが、この内容では、好きな映画の話をしてから、でもこれはわからなかった、と言っている(前の内容に同調していない)ので、also はあまりふさわしくありません。ですので、ここは省いてしまって、その後で使われている but にその役を担ってもらうと良いと思います。
I did not understand it のところは、I did NOT understand と別けて書くと not がすごく強調されるので、ここは I didn't understand くらいにして、その後で「あまりよく」よくわからなかった、というところで quite well と quite を入れると、はっりと全然わからなかったというより「あまり」わからなかった、と言うことができます。