文法の構造を教えて下さい
George could never blow hard enough for birds that high up to hear.
翻訳ツールで"ジョージは、あんなに高いところにいる鳥に聞こえるほど強く吹くことはできなかった。"という意味は理解出来ました。enough for A to doの文章だと思うのですが、birdsの後のthat high upの構造が分かりません。birdsを修飾していると思うのですが、high upが形容詞句だとするとthatのすぐ後に置けるのでしょうか?that high upそれぞれの品詞が理解出来ません、よろしくお願いいたします。
回答
この文の that high up は、so high up と言い換えることができます。
George could never blow hard enough for birds so high up to hear.
つまり、そんなに、という意味です。
そんなに、という意味に so を that に置き換えると、漠然と「そんなに」といっている so ではなく、具体的に(例えば指を差しながら)具体的に「あんなに」といっている感じになります。
I didn't know that the phone was so expensive.(漠然と高い、と言っている)
I didn't know that the phone was that expensive.(具体的な値段を念頭において「あんなに高い」と言っている)
この質問に回答する
George could never blow hard enough for birds that high up to hear.
翻訳ツールで"ジョージは、あんなに高いところにいる鳥に聞こえるほど強く吹くことはできなかった。"という意味は理解出来ました。enough for A to doの文章だと思うのですが、birdsの後のthat high upの構造が分かりません。birdsを修飾していると思うのですが、high upが形容詞句だとするとthatのすぐ後に置けるのでしょうか?that high upそれぞれの品詞が理解出来ません、よろしくお願いいたします。