英語の質問箱日本語に訳すと?日本語にお願いします ぬ2019-12-09 14:57日本語にお願いします質問に回答する"Time for bed" says mommy squirrel.She hears a loud mumching.But baby squirrel is not in sight.Could that be him crunching? ←←の最後の文の日本語訳お願いします。できれば文法の説明もしていただけたらありがたいです。回答数 2質問削除依頼回答2019-12-09 14:57:59英語勉強中さん回答削除依頼Global Media on Line役に立った02019-12-07 11:12:22Kanae Wakku回答削除依頼最後の文を私が翻訳すると、以下のようになります。「もしかして、ぽりぽりと音を立てて食べているのは彼かしら?」-Could that be...?「もしかして~かな?」という意味で、何であるか予想をするときに使われる表現です。-to crunch硬い食べ物をポリポリ、バリバリと音を立てて噛むことを指します。ここでは現在分詞で、”him”を修飾しています。お母さんリスが音を立ててるのは自分の子供かしら?と推測しています。以上、ご参考になれば幸いです!役に立った0 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
ぬ2019-12-09 14:57日本語にお願いします質問に回答する"Time for bed" says mommy squirrel.She hears a loud mumching.But baby squirrel is not in sight.Could that be him crunching? ←←の最後の文の日本語訳お願いします。できれば文法の説明もしていただけたらありがたいです。回答数 2質問削除依頼回答2019-12-09 14:57:59英語勉強中さん回答削除依頼Global Media on Line役に立った02019-12-07 11:12:22Kanae Wakku回答削除依頼最後の文を私が翻訳すると、以下のようになります。「もしかして、ぽりぽりと音を立てて食べているのは彼かしら?」-Could that be...?「もしかして~かな?」という意味で、何であるか予想をするときに使われる表現です。-to crunch硬い食べ物をポリポリ、バリバリと音を立てて噛むことを指します。ここでは現在分詞で、”him”を修飾しています。お母さんリスが音を立ててるのは自分の子供かしら?と推測しています。以上、ご参考になれば幸いです!役に立った0