英語の質問箱日本語に訳すと?日本語にお願いします ぬ2019-12-09 14:57日本語にお願いします質問に回答する"Time for bed" says mommy squirrel.She hears a loud mumching.But baby squirrel is not in sight.Could that be him crunching? ←←の最後の文の日本語訳お願いします。できれば文法の説明もしていただけたらありがたいです。回答数 2質問削除依頼回答2019-12-09 14:57:59英語勉強中さん回答削除依頼Global Media on Line役に立った02019-12-07 11:12:22Kanae Wakku回答削除依頼最後の文を私が翻訳すると、以下のようになります。「もしかして、ぽりぽりと音を立てて食べているのは彼かしら?」-Could that be...?「もしかして~かな?」という意味で、何であるか予想をするときに使われる表現です。-to crunch硬い食べ物をポリポリ、バリバリと音を立てて噛むことを指します。ここでは現在分詞で、”him”を修飾しています。お母さんリスが音を立ててるのは自分の子供かしら?と推測しています。以上、ご参考になれば幸いです!役に立った0 関連する質問I was moved at the performance of the actor. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?Not let it consume the rest of our lives の意味は?If you have problem,this AI will do it. の意味は?謎の小包 の意味は?
ぬ2019-12-09 14:57日本語にお願いします質問に回答する"Time for bed" says mommy squirrel.She hears a loud mumching.But baby squirrel is not in sight.Could that be him crunching? ←←の最後の文の日本語訳お願いします。できれば文法の説明もしていただけたらありがたいです。回答数 2質問削除依頼回答2019-12-09 14:57:59英語勉強中さん回答削除依頼Global Media on Line役に立った02019-12-07 11:12:22Kanae Wakku回答削除依頼最後の文を私が翻訳すると、以下のようになります。「もしかして、ぽりぽりと音を立てて食べているのは彼かしら?」-Could that be...?「もしかして~かな?」という意味で、何であるか予想をするときに使われる表現です。-to crunch硬い食べ物をポリポリ、バリバリと音を立てて噛むことを指します。ここでは現在分詞で、”him”を修飾しています。お母さんリスが音を立ててるのは自分の子供かしら?と推測しています。以上、ご参考になれば幸いです!役に立った0