日本語にお願いします

ぬ 2019-12-09 14:57:59
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
"Time for bed" says mommy squirrel.
She hears a loud mumching.
But baby squirrel is not in sight.
Could that be him crunching? ←

←の最後の文の日本語訳お願いします。
できれば文法の説明もしていただけたらありがたいです。


コメント

2
英語勉強中さん 2019-12-09 14:57:59

Global Media  on Line
1
Kanae Wakku 2019-12-07 11:12:22

最後の文を私が翻訳すると、以下のようになります。
「もしかして、ぽりぽりと音を立てて食べているのは彼かしら?」

-Could that be...?
「もしかして~かな?」という意味で、何であるか予想をするときに使われる表現です。

-to crunch
硬い食べ物をポリポリ、バリバリと音を立てて噛むことを指します。
ここでは現在分詞で、”him”を修飾しています。

お母さんリスが音を立ててるのは自分の子供かしら?と推測しています。

以上、ご参考になれば幸いです!