辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

よしぞう
2020-01-31 17:35

日本語訳お願いします

I have not had from you I hope you are you?

回答

2020-01-31 17:35:33

誤字脱字があるのでは、と思われます。
今の文章のままだと、「あなたから何かを得ていない、あなたがあなたのままだといいのだけれど?」というヘンテコな意味になってしまいます。

以下のような文章であれば、意味が通じます。
“I have not heard from you but I hope you are okay/alright?"
「あなたから連絡がないけれど、大丈夫だといいな」

おそらく、”had”は”heard”のミススペルかな、と。
最後の”you”は分からないので、完璧推測です。 

少しでもご参考になれば幸いです!

2020-01-28 09:56:53
英語勉強中さん

わたしはあなたが好きです

関連する質問