英語の質問箱日本語に訳すと?日本語訳お願いします よしぞう2020-01-31 17:35日本語訳お願いします質問に回答するI have not had from you I hope you are you?回答数 2質問削除依頼回答2020-01-31 17:35:33Kanae Wakku回答削除依頼誤字脱字があるのでは、と思われます。今の文章のままだと、「あなたから何かを得ていない、あなたがあなたのままだといいのだけれど?」というヘンテコな意味になってしまいます。以下のような文章であれば、意味が通じます。“I have not heard from you but I hope you are okay/alright?"「あなたから連絡がないけれど、大丈夫だといいな」おそらく、”had”は”heard”のミススペルかな、と。最後の”you”は分からないので、完璧推測です。 少しでもご参考になれば幸いです!役に立った02020-01-28 09:56:53英語勉強中さん回答削除依頼わたしはあなたが好きです役に立った0 関連する質問Whose shoulders do you stand on? の意味は?Whose shoulders do you stand on? の意味は?You raise me up. の意味は?英語のセリフ の意味は?英語のセリフ の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 日本語訳お願いします I have not had from you I hope you are you? 回答を入力する 回答内容を確認する
よしぞう2020-01-31 17:35日本語訳お願いします質問に回答するI have not had from you I hope you are you?回答数 2質問削除依頼回答2020-01-31 17:35:33Kanae Wakku回答削除依頼誤字脱字があるのでは、と思われます。今の文章のままだと、「あなたから何かを得ていない、あなたがあなたのままだといいのだけれど?」というヘンテコな意味になってしまいます。以下のような文章であれば、意味が通じます。“I have not heard from you but I hope you are okay/alright?"「あなたから連絡がないけれど、大丈夫だといいな」おそらく、”had”は”heard”のミススペルかな、と。最後の”you”は分からないので、完璧推測です。 少しでもご参考になれば幸いです!役に立った02020-01-28 09:56:53英語勉強中さん回答削除依頼わたしはあなたが好きです役に立った0