辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

匿名さん
2019-11-15 22:16

日本語訳が分かりません

海外の漫画を翻訳しながら読んでいるのですが、以下の

"Why does this keep happening? I don't know how much more of this I can take…"

がいまいち分かりません。

場面としては、初対面のキャラクターが記憶喪失の主人公の顔を見た途端に汗をかきながら混乱したようにこのセリフを喋っています。
"Why does this keep happening?"は「どうして同じことが起こり続けるの?」でいいと思うんですが、後半がよく分かりませんでした…どうかお力をお貸しください。

回答

2019-11-15 22:16:34

翻訳すると、以下のようになります。
「これ以上耐えられるか分からない…」

“to take~”には「耐える」「我慢する」という意味があります。
少しくだけた表現ですが、よく否定文で登場します。

“how much of this”は直訳すると「これをどれくらい…」という意味です。
なので、文章自体は直訳すると「これをどれくらい耐えられのかが分からない」となり、つまり「これ以上耐えられるか分からない」という意味になります。

以上、ご参考になれば幸いです!

2019-11-11 21:06:32
英語勉強中さん

私は、どれくらい耐えられるか分からない・・・

関連する質問