辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-06-03 18:14

日本語訳は合っていますか。

Whenever George dines with friends,he always manages to perform a neat little disappearing act right before the waiter brings the check.

「a neat little 」→「きちんと小さく」
これを意訳して「こっそりと」
「disappearing act」→「姿を消す行為」
「right before」→「~の間際に」
「manages」→「何とか~する」
これらを踏まえて上記の英文を和訳すると
「ジョージは友人と食事をするとき、ウエイターが勘定書を持ってくる間際に、いつもこっそりと姿を消してしまいます。」
と訳せました。訳し方が合っているのかが、いまいち不安です。間違っている箇所やパーフェクトな訳し方がありましたら、教えていただけると助かります。

回答

2020-06-03 18:14:01

いいと思います!私はこれより上手い訳し方は思いつきませんでした。

関連する質問