辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

蘭 霧
2020-03-29 09:35

日本語訳は正しいですか?

USB Type-C port with HP Sleep and Charge connects a display device that has a USB Type-C connector, providing DisplayPort output.


※HP Sleep and Charge は機能の名前ですので、訳さなくて大丈夫です。


Q1 providing DisplayPort output は連続の動作を表しているのでしょうか?


Q2 訳は、「HP Sleep and Chargeを有するUSB Type-C ポートはディスプレイデバイスに接続して、そして ディスプレイポート出力を供給する。」

回答

2020-03-29 09:35:06
すわん123

こんにちは。

<原文>
USB Type-C port with HP Sleep and Charge connects a display device that has a USB Type-C connector, providing DisplayPort output.

(翻訳原案)
HP Sleep and Chargeを有するUSB Type-C ポートはディスプレイデバイスに接続して、そして ディスプレイポート出力を供給する。

(提案)
HP Sleep and Chargeを有するUSB Type-C ポートは、USB Type-C コネクタを有するディスプレイデバイスを接続して、ディスプレイポート出力を供給する。

となります。
・動詞 connect の後にすぐ目的語が来ていますから、〜に接続する(connect to ~)のではなく、〜を接続することになります。
・providing DisplayPort output は連続の動作を表しているのではなくて、as the USB Type-C port with HP sleep and Charge provide display port output を分詞構文でつないでいます。つまり、ディスプレイポート出力を提供する、の主語は、the USB Type-C port with HP sleep and Charge です。

関連する質問